Vitalion
zdraví, nemoci, léčení
www.vitalion.cz
penda Kubánská kuchyně Do oblíbených Chci uvařit Tisk Na e-mail
Čerstvý ananas oloupeme, nakrájíme na silnější plátky a kulatým tvořítkem vykrojíme střed. Plátky ananasu překrájíme na díly a upravíme na dezertní talířek do původního tvaru. Přelijeme kokosovým sirupem a ozdobíme ušlehanou smetanou.
Příprava kokosového sirupu:
Do vody dáme kokosovou moučku, necháme povařit a scedíme. Do tekutiny
přidáme cukr a vaříme na nit.
Čerpáno z tajných zdrojů (1984)…:-)).
Recept je z kategorií: Dezerty
Na AkčníCeny.cz najdete, kde seženete nejlevnější suroviny k tomuto receptu.
Odebírat nové komentáře a uvaření tohoto receptu do upozornění
část tekutiny v sirupu bych nahradila bílým kubánským rumem, pustila topení na plné pecky a slastně přivřela očka.
Hrome, jak já bych si dala tu nejlepší Piňacoladu ze stánku u nejvyššího mostu na Kubě Puente Bacanayagua…
4 příspěvky 25.01.09 03:43
Mně je úplně jedno jak se tenhle desert jmenuje, hlavně že jsem si mimořádně pochutnal.
habánku, děkuji…ráda bych napsala původ země Kuba, ale není na seznamu zemí…je vidět, že mluví zasvěcenec, který nějaký ten pátek na Kubě prožil…ještě jednou díky a přeji krásnou dobrou noc…:-))
Pojmenování tohoto skvělého pokrmu pramení beze vší pochyby z místa vzniku tohoto skvělého pokrmu, to jest města Holguín, které se avšak beze vší pochyby nalézá na Kubě a nikoliv v kontinentálním Španělsku. Vzhledem k tvaru „Holguinera“ lze název velice těsně přeložit jako: ananas Holguiňanka (=obyvatelka města Holguin). Problematickým zde jest ale slovo „ananas“, a to vzhledem k tomu, že plod, který je tímto výrazem pojmenován v českém jazyce se španělsky nazývá „piňa“. Celý název tohoto pokrmu by tedy patrně a nade vší pochybnosti měl v originále znít: „Piňa Holguinera“, česky pak: „ananas - dívka z města Holguin“.