Našla jsem v některých receptech termíny „vepřový syrový tuk
nakrájený na pláty“ a „nevařená šunka“.
Pod prvním termínem si představuji obyčejné sádlo nezvykle označené, ale
co půjdete koupit, když půjdete pro nevařenou šunku?
Děkuji za odpovědi
Našla jsem v některých receptech termíny „vepřový syrový tuk
nakrájený na pláty“ a „nevařená šunka“.
Pod prvním termínem si představuji obyčejné sádlo nezvykle označené, ale
co půjdete koupit, když půjdete pro nevařenou šunku?
Děkuji za odpovědi
A zkusme to přes italštinu
Pokud prosciutto cotto je vařená šunka, tak ta nevařená je v překladu
potracená
prosciutto crudo, tedy syrová šunka
u nás spíše známá jako zkomolenina zvaná
pršut
Edit:
Hihi, di, koukám, že jsme se s tím potraceným překladem krásně potkali