Spratek - spratky,

Fotoalbum tématu (0) Sledovat e-mailem Přidat k oblíbeným Zapnout podpisy Hledání v tématu
První příspěvek v tématu
 
HelcaK
960 příspěvků 03.04.07 21:36
Spratek - spratky,

nevíte někdo, co to slovo znamenalo původně? V Harrym Potterovi se píše, že Hagrid nosil spratkový kožich… Originál v angličtině nemám, ale ve slovníku se při zpětném překladu do angliny najdou výrazy, které mimo jiné označují také zakrnělé dobytče. Což mi tedy nepřijde moc pravděpodobné… To jsou někdy otázky, co člověku nedají pokoje, co?

Reakce:
 
Vali
1326 příspěvků 03.04.07 23:16
Helčo

tak jsme na tom stejně, mě už hodně dlouho nedá pokoj význam slova dekadentní a jeho správné použití…koho jsem se troufla zeptat, nedokázal odpovědět.....

 
spanny
159 příspěvků 04.04.07 00:15
Spratek

To je zajimava otazka a ja mam doma Harry Potter knizky tak se do toho podivam a snad to pujde z Anglictiny prelozit. Napisu vam zitra. Helco, pomoz mi, ve ktere knizce bych to nasla? Abych nemusela listovat ve vsech.
 Kamila

 
gegina
358 příspěvků 04.04.07 06:02
Vali,

je velmi pravděpodobné, že něco ke slovu dekadentní jsi už na netu našla. Ale i tak se ještě můžeš mrknout sem .

 
gegina
358 příspěvků 04.04.07 06:08
HelcoK,

Herryho jsem nečetla, ale Hagrid zřejmě nosil kožich z ptačích kožek, těm se říká spratky…

 
manek 
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 04.04.07 08:12
Vali,

dekadentní = Vznikl z francouského décadence což je v překladu úpadek. Např. to že o někom řeknete, že je dekadent znamená že vše vidí černě. (slovník cizích slov)

 
manek 
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 04.04.07 08:13
spratek

by asi měla být jakákoliv nevyčiněná kůže, ale stoprocentně si jistý nejsem. V každém případě se to slovo používá pro kůže, které jsou určeny k vycpání…

 
buraci
1136 příspěvků 04.04.07 08:52
Hagriduv kozich

… anglicky je myslim beaverskin coat (tedy kozich z bobri kuze, nepravi se jake), ale nejsem si jista. Snad se najde nekdo, kdo to primo najde. No ale ve filmu by to klidne bobri kozich mohl byt .

 
buraci
1136 příspěvků 04.04.07 09:00
A vytazek z HP

„Harry!“ said Hagrid, who had sleet trapped in his eyebrows and beard, and was wearing his great, shaggy beaverskin coat. „Jus bin visitin Grawp, hes comin on so well yeh wouldn —“

 
HelcaK
960 příspěvků 04.04.07 10:18
Takže

shrnutí: zřejmě se jedná o nevyčiněné kůže, možná bobří nebo ptačí… Spanny, asi už to hledat nebudeš, když to našli buráci, ale je to hned někde na začátku prvního dílu, při prvním setkání s Hagridem tuším… díky za informace.
Pokud se slovo dekadentní používá v souvislosti s receptem, tak je míněno až zvráceně či hříšně dobré, rovněž v souvislosti s použitými surovinami…

 
Labužník Jana.Q02
129 příspěvků 04.04.07 10:48
Vali,

Dekadentní umění bylo za našich mladých let označováno jako úpadkové. Básníci vkládali do veršů své rozervané nitro, témata smrti, zmaru, nicoty, beznaděje. A když jsme na labužníku - Salvator Dalí kdysi uspořádal hostinu, kde byly všechny pokrmy tmavě modré. Servirovalo se na tělech nahých dívek - ty nebyly modré, leda zimou. Nelam si s tím hlavu. Náš člověk, který se musí probíjet životem, starat se o rodinu, dům, zahradu, ten má jiné starosti.

 
pekarka
410 příspěvků 04.04.07 11:53
Spratek

Já taky něco přidám. U nás se tak říká nevychovanému dítěti. A je to už dost hanlivé označení…

 
Bali
1254 příspěvků 04.04.07 13:59
pekarko

toto mne napadlo jako prvni, ale nechtela jsem to sem davat. Jsem rada, zes to sem napsala

 
valina
31 příspěvků 04.04.07 14:56
Spratkový kožich

Je to asi jenom výmysl do filmu.Našla jsem to na netu s poznámkou (spratek=zlobi­vý žák).

 
Vali
1326 příspěvků 04.04.07 15:53
gegino, manku a JanoQ

děkuji za odpověď, úpadkové jsem si taky našla, ale ve vztahu k názvu nějakého receptu to bude asi opravdu znamenat to, co říká Manek - že je to černé, jinak by mi toho jídla bylo líto, že je úpadkové, když na obrázku tak krásně vypadá

 
HelcaK
960 příspěvků 04.04.07 18:13
ten přenesený význam

samozřejmě znám, ale myslím, že z nějakého výrazu z oboru kožešnictví či koželužství to určitě pochází…

 
buraci
1136 příspěvků 04.04.07 19:13
Helco

Jeste jsem nasla: Strany pak kozi telecich, ty aby jedna nejdraze za dvanacte gr. m. a pod to nize prodavana byla. Item, skopove kuoze s vlnou za dvanacte gr. m.; item, skopova kuze oholena za osm gr. m.; item, jehenci kuze, nebolizto spratek, nejdraz za sest gr. aby prodavany byly.
Zdroj: Narizeni cisare Rudolfa II dane k zadosti stave ceskych, na snemu r. 1577 dne 12. srpna zahajenem prednesene, vsem remeslnikum a obchodnikum v kralovstvi Ceskem, kterymz stanovi se jim ceny, mzdy, cas prace a spusob, jak se ve svych remeslech a obchodech chovati maji.

 
buraci
1136 příspěvků 04.04.07 19:16
A jeste

http://www.oa.svitavy.cz/…na/index.htm. Spratek je tedy opravdu nevycinena kuze.

 
HelcaK
960 příspěvků 04.04.07 19:26
buráci díky,

jseš king. Mě se teď, (musely jsme tam být současně) podařilo najít ten tvůj poslední odkaz, a to se to čas od času snažím najít už několik let. Takže asi jakékokli kůže, jehněčí, ptačí a bobří nevyjímaje.

 
Labužník MartinaN02
30 příspěvků 29.05.07 04:53
...

V slovenskej verzii nosil Hagrid kabát z krtčích kožiek, takže najlepšie by bolo zistiť ako to bolo v angličtine

 
spanny
159 příspěvků 30.05.07 14:27
Martino

mas pravdu, je to kabat z krtci kuze. Ja jsem se nabidla ze se podivam kdyz tato diskuse zacala ale vypadalo to ze druzi to nasli a tak jsem toho nechala.
Tady je to napsane pro ty co umi Anglicky a take preklad.

Hagrid commonly wears a huge moleskin overcoat with many pockets. In these pockets one finds an amazing assortment of odds and ends:

moleskin - krtčí kožešina

 
buraci
1136 příspěvků 30.05.07 18:52
Dracos Detour - Half Blood Prince

V teto kapitole se ovsem zminuje, ze ten kabat je beaverskin, tak v tom asi nema jasno ani autorka, jinde je ale moleskin, to je pravda.

 
HelcaK
960 příspěvků 30.05.07 19:30
No co co,

vy snad nemáte víc kabátů

 
HelcaK
960 příspěvků 30.05.07 19:31
...

samozřejmě tam patří otazník…

 
esmeralda
4813 příspěvků 30.05.07 23:26
Helčo,

tady si můžeš přečíst více .

 
Labužník MartinaN02
30 příspěvků 03.06.07 10:12
buraci

Ano aj v slovenčine má už v poslednom diele kabát z ničoho nič z bobrej kože
Nepochybne ich má viac

 
judy-hp
1 příspěvek 13.06.14 12:32
spratek

Spratek je vyčiněná, tj. spraná kůže, nejčastěji psí, kočičí, kuní…, která se pak ještě sušila a upravovala pro šití. vyčinění = odstranění tuku a šlach většinou louhem, vápnem apod.

 
floridanka
20 příspěvků 24.07.15 19:19
Význam slova spratek

Význam slova spratek
Text dotazu
význam slova spratek
Odpověď
Dobrý den,
původně se označení „spratek“ užívalo pro předčasně narozené zvíře, později se tak říkalo kůži z těchto předčasně narozených, mladých či malých zvířat. („Kůže z nejlepšího vola nemá dražší býti nad půl druhé kopy, jehněčí kůže nebo spratek nejdráže za 6 gr. míš.“ Win.). V přeneseném slova smyslu se používá slovo „spratek“ jako nadávka pro malé dítě či člověka drobné postavy. („Takový spratek [syn] neuzná za vhodné říci otci, co chce podnikat?“ Neuž.)
Slovo „spratek“ má základ v praslovanském slově „jъz-portъkъ“, tedy mládě „vyřezané, vypárané“ z matčina těla.
Zdroje:

  • HOLUB, Josef. Stručný etymologický slovník jazyka českého : se zvláštním zřetelem k slovům kulturním a cizím. 1. vyd. Praha : Státní pedagogické nakladatelství, 1967.
  • Příruční slovník jazyka českého. Praha: Statni nakladatelství : Školní nakladatelství : SPN, 1935-1957.
  • Slovník spisovné češtiny pro školu a veřejnost. 2., opr. a dopl. vyd. Praha : Academia, 1994. ISBN 80-200-0493-9 (váz.).


Obor
Jazyk, lingvistika a literatura

 Váš příspěvek

 Newsletter

Milujeme vaření, nikoliv spam. Přihlaste si novinky z Labužníka.

Přihlásit se k newsletteru

Naši partneři

Vitalion

zdraví, nemoci, léčení
www.vitalion.cz

eMimino

těhotenství, děti, rodina
www.emimino.cz

Recept na jídlo

recepty, jídlo, vaření
www.receptnajidlo.cz