Prznění mateřského jazyka

Fotoalbum tématu (0) Sledovat e-mailem Přidat k oblíbeným Zapnout podpisy Hledání v tématu
Stránka:  « Předchozí 1 2 3 Další »
Labužník Rachel02
234 příspěvků 31.8.09 13:15
Alis,

doufám, že Tě tím povzbudím, ale jsme nejméně dvě, kdo používá 5. pád.

Jenofefa
1315 příspěvků 31.8.09 16:38
Rachel,

mnou použitý výraz „teenager“ byl míněn jako klasifikace svého druhu - vzhledem k vzhledu a výrazivu toho individua jsem těžko mohla použít něco jiného. Jinak ten výraz nepoužívám a také ho nemiluji.

Labužník jandule02
1089 příspěvků 1.9.09 15:14
K 5.pádu

Jsem rovněž příznivec oslovení „pane Křováku“ nikoli „pane Křovák“, ale tuhle jsem musela kapitulovat. Měla jsem jednání s jedním Nigerijcem, který měl naprosto nepřečtitelné jméno i v pádě 1. Přesto jsem se snažila alespoň o správné vyslovení a zeptala jsem se na výslovnost, vím jak je nepříjemné, když vám někdo jméno komolí. Snad neprozradím osobní údaje, neboť v psané podobě to je diametrálně vzdálené, ale informoval mě, že se jeho jméno vyslovuje „ošukej“. Vzhledem k tomu, že nevládl češtinou prakticky vůbec a překládala mu manželka, nehnula jsem ani brvou, poděkovala a nadále se snažila jakémukoli oslovení jménem pečlivě vyhnout.

Manana
1515 příspěvků 1.9.09 16:51
Prznění

Musím si také přidat svou hřivnu.

Máte všichni pravdu, a já bych k té češtině ještě dodal hlasový projev t.zv. „moderátorů“, kteří do našeho jazyka vkládají po každém druhém či třetím slově hlásku „ééééééééé“, zejména se to daří panu Kubalovi. Dokud byli jen hlasatelé, tak se to „ééééééé“ v české řeči nevyskytovalo. Domnívám se, že moderátoři musí navštěvovat nějakou speciální jazykovou školu, kde se to „ééééééééééé“ musí učit, jak ho řádně vyslovovat, v jaké frekvenci používat a v jakých vazbách nebo k jakým slovům se zvláště hodí. Musím se přiznat, že když takový „moderátor“ začne v televizi hovořit, vypínám ji, protože to opravdu nemohu poslouchat.

V této diskuzi nebyla ještě zmíněna jedna lahůdka, kterou je záměrná absence skloňování v reklamách. Nevím, zda použiji tu správnou frázi, ale výsledek je stejný. Tedy, jak se vám líbí, když je něco od Max Factor, nebo nějaké pečivo od Odkolek? Nebo třeba že španělská společnost Telefónica nutí nás Čechy vyslovovat O2 místo kyslík anglicky jako ou tů? Snad jediná společnost, která si jméno počeštila, byla T-Mobile. Když jsem u ní byl, tak jsem říkal, že patřím k té Mobíle, připadalo mi to dosti české.

Nadužívání amerikanizmů (tohle „z“ v izmových koncovkách mě taky pěkně seje) mě donutilo důsledně vyslovovat cizí slova česky, Američan či Francouz přeci nikdy neřekne Praha, tak proč bych měl já říkat parí. Jedinou výjimku dělám v Paříži, tam vyslovuji Champs Elysées a Males Herbes americky, tedy jako čéémpzelájzys a mejlšwrrrbs. Francouzům se to hrozně líbí, ale bojí se to dát najevo.

Janelita
93 příspěvků 1.9.09 18:07
definitely

Dovolila bych si upozornit, že někteří zahraniční labužníci používají špatně slovo „definitivně“. V češtině má význam „s konečnou platností“, nikoli „rozhodně“, jako v angličtině. Takže nelze říci „mezi A a B definitivně je rozdíl“.

kamilio
551 příspěvků 1.9.09 21:55
Taky mám něco!

Do dneška jsem nepochopil obsahově velice frekventované slovo českých politiků a to je: předjímat. U nás na Moravě se místy říká, když muž se ženou dělají ...... , že se pojímají. Tak asi to předjímání je to, co dělají před tím. než se pojímají. Prostě mám z toho guláš a vím kulový, co to znamená!!

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 1.9.09 22:33
Maňánku,

pokud mne paměť neklame, hlásku „ééééééééé“ vnesl na veřejnost prostřednictvím TV náš první a dosud jediný kosmonaut. Pamatujete na vtip „rychle,ééééééééé,mluvící,ééééééééé,kosmonaut“?

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 1.9.09 22:56
Kamilio,

u nás ve středních Čechách se pojímala vždy jen drůbež. Ale slyšela jsem to jen od tchýně. S nikým jiným nebyl důvod rozebírat přírůstky na dvorku.

esmeralda
4813 příspěvků 2.9.09 03:10
Janelito,

to bych definitivně netvrdila.
http://slovniky.centrum.cz/?…〈=1

esmeralda
4813 příspěvků 2.9.09 03:16
Janelito, ulítlo mi to

Do odkazu na slovník si zadej slovo definitely.

buraci
1136 příspěvků 2.9.09 09:05
Defitivně

… souhlasím s Janelitou. Podle slovníku cizích slov definitivní znamená konečný, a tedy definitivně - s konečnou platností. Definitely v angličtině má oproti tomu širší význam, nicméně ho proto nemůžeme bezhlavě přenášet do češtiny, tahá to za uši…

buraci
1136 příspěvků 2.9.09 09:10
Definitivně...

… samozřejmě, omlouvám se za překlep.

kamilio
551 příspěvků 2.9.09 09:54
Prznění mateřského jazyka - Ivo, Manano

Domnívám se, že to kritizované ééééééééééééééé zavedl do podvědomí národa náš porevoluční ééééééééééé prezident éééééééééééé Havel. A teď kdo chce být in, tak dělá totéž.

mrtvola
1394 příspěvků 2.9.09 10:01
Slovo definitivní

stejně jako anglické definitely pochází z latiny. Pomineme-li slovník cizích slov a půjdeme přímo po latinském kořenu (teď to nemyslím gramaticky), pak zjistíme, že definitivum či definitivus znamená česky konečné, ale také určující, vymezující, rozhodné, dokonce i určité (to zas v jiné gramatické formě). Ona nám všem známá definice, latinsky definitio, není česky konečnice, ale určení či vymezení. Určitě je ještě mnoho dalších významů slova definitivní, která má stárnoucí paměť už z hlavy nevydoluje.

Tím chci říct, že použití slova definitivní, jsme si oproti angličtině jen zúžili a omezili, a to teprve v posledních desetiletích, protože ve starších textech lze objevit slovo definitivně ve smyslu nezvratného rozhodnutí.
Jde tedy ze strany lidí žijících v zahraničí o chybu dokonale logickou, pokud to vůbec chybou je, o čemž pochybuji. Rozhodně se nejedná o „prznění češtiny“. Toho se v mnohem větší míře a s gustem dopouštíme my, kteří žijeme v naší zatuchlé kotlince. Kdybych já dělala v angličtině jen takovéhle chyby, byla bych se sebou velmi spokojená a pokládala bych se za hvězdu.

esmeralda
4813 příspěvků 2.9.09 11:35
Mrtvolo, děkuji,

tvůj příspěvek mi ušetřil práci, lépe bych to určitě nenapsala.

Buráci, definitivní neznamená jen konečný. Slovník říká:

definitely

* rozhodně * určitě * s konečnou platností * samozřejmě * definitivně

be definitely

* být definitivně (rozhodnut)

TIP: Používáte slovník často? Přidejte si ho na domovskou stránku Centrum.cz a budete ho mít vždy poruce.

Alis
2617 příspěvků 2.9.09 11:53
Díky za toto diskuzní fórum

díky němu jsem se dozvěděla, že jsme tři, kdo ještě používají 5. pád. Jandule, tvůj příspěvek mě moc pobavil, máš pravdu, jsou jména, která se špatně používají v 5. pádu, např. pan Prosr, Zoser apod., a pak jsou jména, kterým je nejlépe se vyhnout

Maňano, poprvé jsem ono pověstné ééééé zaregistrovala, když se vrátil mistr Lendl z Ameriky, zapomněl svůj rodný jazyk během pár let dokonale, čeština s těžkým amerikánským přízvukem a dlouhé hledání slov a myšlenek s nezbytnou předponou éééééééééé pak bylo dlouho v módě u všech emigrantů.

Co bys od moderátorů a redaktorů chtěl? Když může v teevizi neutále působit B. Tachecí, která snad jedinou hlásku nedovede vyslovit správně, když může I. Toušlová desítky let vyslovovat vobraze, vobci, předobchodem, vohřátémoleji, předobecnímúřadem… proč by nemohl redaktor přemýšlet nahlas? ééééééééé

A že mě reklamy dokáží vytočit doběla - to je taky fakt. Například, když mi někdo na konci reklamy sdělí - Škoda - Simply cleaver, popřípadě - Škoda - das Auto.

Alis
2617 příspěvků 2.9.09 12:15
Rachel,

nevím, jestli je to věkem nebo povahou, ale jak je vidět v mém předchozím příspěvku - i po přečtení a kontrole přehlédnu překlepy a chybějící písmenka… A to mě dokáže pěkně naštvat. Definitivně, s konečnou platností a rozhodně

buraci
1136 příspěvků 2.9.09 13:19
Esme

Ano, to už jsem psala, v angličtině má slovo definitely více významů. V současné češtině má slovo definitivně význam konečně, s konečnou platností, nikoliv určitě nebo samozřejmě. Stojím si za tím, že užití definitivně v jiném smyslu zavání anglicismem či otrockým překladem (Ale ta káva je definitivně sladká - Ale ta káva je určitě sladká, co zní víc česky?), a není důvod ho používat, pokud čeština disponuje jinými slovy českého původu.

Citace: Proto by bylo slovo konečně také nejdokonalejším překladem cizího slova »definitivně«. Nebojíme se mluviti o konečném rozhodnutí, o konečné odpovědi, nebojme se také říkati, že bylo konečně rozhodnuto, konečně odpověděno, jako říkali naši předkové.
Celý článek je na http://naserec.ujc.cas.cz/archiv.php?… .

buraci
1136 příspěvků 2.9.09 13:20
Alisko

NUR Volkswagen ist Das Auto! Žádná škodovka. Pro mě je zrovna tenhle slogan povedený, říká nám, že Volkswagen je TO německé auto, které by mělo být synonymem kvality, spolehlivosti atd., jednoduše Das Auto, nic jiného.

Janelita
93 příspěvků 2.9.09 13:40
...

Tak pozor, slovník na centrum.cz obsahuje mnoho nesmyslů a určitě bych nedoporučovala se na něj spoléhat. Seznam.cz a klikni.cz jsou na tom podobně a zjevně čerpají ze stejné databáze.

Slovník spisovné češtiny (Akademia, dotisk z roku 2007 - pravda, nikoli ten nejrozsáhlejší, který existuje) uvádí u slova „definitivní“ jen toto (pro lepší přehlednost jsem jednotlivé části rozdělila na řádky):
příd. (l) (x prozatímní)
1. konečný 3: d. řešení, považovat za d.
2. trvalý: d. místo

  • ě
    přísl.: d. se rozhodnout
  • ost, i ž

Tedy:
Soud určil, že mezi A a B definitivně je rozdíl. - špatně
Soud definitivně určil, že mezi A a B je rozdíl. - správně

Možná to byla jen nešikovná formulace, ale je zavádějící tvrdit, že použití slova definitivně „jsme si oproti angličtině jen zúžili a omezili“, protože použití tohoto slova si naopak oproti latině rozšířila angličtina (stejně jako u notoricky známých slov „actually“ a „eventually“). My jsme jej převzali z románských jazyků (možná přes němčinu) a používáme jej stejně jako ony. V žádném z románských jazyků, které znám, neznamená „definitivamente“ „určitě“. V italštině se to kupříkladu řekne „decisamente“ či „certamente“. Latinu jsem sice nikdy systematicky nestudovala a starší verze románských jazyků také ne, ale velmi pochybuji, že tomu tak dříve bylo a že zrovna angličtina, která je mimochodem posouváním původních latinských slov proslulá, správný význam zachovala. „Definitivamente“ x „definitely“ najdete v každém italském seznamu falešných přátel.

Upozorňuji, že mluvím výlučně o výše uvedeném kontextu. Významnovou spojitost slova „definitivní“ a jeho příbuzných se slovem „určitý“ rozhodně nepopírám (viz třeba určitý a neurčitý člen), ale pokud se mi do ruky dostane text, kde je „definitivně“ použito ve smyslu „určitě“, „rozhodně“, budu to opravovat stejně nemilosrdně jako dosud.

Alis
2617 příspěvků 2.9.09 16:28
to je možná fakt, ...

asi jsem vybrala špatný příklad, přidám jiné. Namátkou:

Silan perfům pérls
Persil koltaktýf Ájsájs pingví

a milion dalších, například, když slyším z Mc Donald´s I´m lovin it… jsme zřejmě jediná země, která to nepřekládá, asi za to nestojíme. Zato kažké slovenské slovo překládáme na každém výrobku…

kamilio
551 příspěvků 2.9.09 18:12
Prznění mateřského jazyka - alis

Dávám Ti plně za pravdu. Řeknu to byť sprostě, ale jednoduše. Kdysi pod vedením jedné strany se lezlo do prdele rusům, teď pod vedením jiné strany se leze do prdele američanům. Kdo nekdáká reklamu na cokoliv, byť na český výrobek, po anglicky, není in. Ještě pár měsíců a budeme mít úřední řeč angličtinu.

mrtvola
1394 příspěvků 2.9.09 18:55
Milá Janelito,

jsem daleka toho, abych komukoliv doporučovala používat slovo definitivně v jakémkoliv kontextu, protože existuje mnoho českých slov, která ho nahradí. Ovšem tentokrát se mýlíš. Angličtina si nerozšířila použití slova definitivně oproti latině a každý slušný latinsko-český slovník ti to potvrdí. Ujišťuji Tě, že všechny významy slova definitivus v něm najdeš tak, jak jsme je uvedla a jak je chápe i angličtina. Pochybuju, že profesionál používá slovníky na Centru, ale na internetu existují i kvalitní verze slovníků (a teď mluvím o slovnících latinských), i když jsou většinou placené.
Zároveň bych si dovolila nesouhlasit s Tvým tvrzením, že jsme slovo definitivně převzali z románských jazyků či němčiny. Čeština prakticky nepřejímala z románských jazyků a v němčině se definitvně řekne definitiv, endgültig, případně endlich. Slovo definitivní má pak samozřejmě mnohem více překladů.
Je takřka jisté, že čeština ho přejala přímo z latiny, protože latina byla v historickém vývoji jazykem vzdělanců, a to velmi dlouho, v některých oborech až do osmnáctého století. Cizí slova latinského původu jsou v češtině převzatá přímo z latiny.

Ad kamilio a další. Přejímání a používání anglických slov češtině je smutný fakt. I když si nedělám přehnané iluze o české národní hrdosti, nemyslím si, že by to bylo dané pouze tím, že Češi vždy přebírali slova z jazyků podle národů, v jejichž područí se zrovna ocitli. Nebyla to jen již zmíněná ruština, mnohem víc češtinu poznamenala němčina v době, kdy jsme byli součástí Rakouska-Uherska. Ovšem angličtinou jsou silně poznamenány i další evropské jazyky - němčina, francouzština, severské jazyky, najmě v komerční a novinářské oblasti. To není následek podlézání, ale globalizace. V našem státě je to smutné proto, že anglická slova používají lidé, kteří žádným cizím jazykem nevládnou a používají je nevhodně a směšně. Na druhou stranu mi vůbec není cizí myšlenka, že bude jeden jazyk, kterým budou (krom vlastní mateřštiny) vládnout všichni, čímž se velmi zjednoušší komunikace mezi lidmi. Po staletí to byla latina. Dnes se jím zřejmě stane angličtina. To mi nepřijde dehonestující, ale moudré. Vždyť kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem.

manek
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 2.9.09 21:36
Mrtvolko,

dovolím si oponovat v tom smyslu, že asi nikdy nedojde k tomu, že by na celém světě byl jeden jazyk, kterým by se lidé domluvili. Byly tu již známé pokusy s esperantem i idem, ovšem to, aby si lidé mezi sebou rozumněli, se příčí prioritám všech politiků tzv. „napříč spektrem“. Jak by si asi mohli drtit lebky lidé, kteří se spolu můžou lidsky domluvit? Takže asi ani angličtina - i když se o to snaží - pravděpodobně nijak nezaboduje. Ostatně, mě učili čti, jak je psáno. A tudíž se odmítám učit jazyk, kde nejsou i samotní rodáci bez hláskování zjistit, jak se které slovo čte nebo píše.

manek
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 2.9.09 21:38
Jo,

a hlásím se do klubu oslovování pátým pádem!

mrtvola
1394 příspěvků 2.9.09 22:01
Mánečku,

svým způsobem máš pravdu. Ale dokavád byla oním esperantem latina, tak to bylo trochu jinak - lidi schopní se domluvit mezi sebou, vydávali rozkazy k mlácení lebek těm, co museli poslouchat. Ale na rozdíl od dnešní doby šli do té řeže v čele. Tedy někteří .
No a dnes se zas bijí po čuni i lidi schopní se domluvit stejnou mateřštinou.

A na ten zmatek ve výslovnosti se zkus podívat z druhé strany, když nikdo neví, jak se to vyslovuje, tak taky nikdo neví, že jsem se zbodnul .

mrtvola
1394 příspěvků 2.9.09 22:01
Kruciš!

Měla bych chystat svatbu a místo toho se flákám na Labu čím dál víc .

mrtvola
1394 příspěvků 2.9.09 22:04
Jo,

a oslovování 5. pádem je moc hezké u pana Pištce.

Labužník jandule02
1089 příspěvků 3.9.09 10:14
Nemohu, než souhlasit

s mrtvolkou. Domnívám se, že je jen rozumné mít jeden univerzální dorozumívací jazyk alespoň v rámci Evropy, lépe celé planety. Zřejmě z praktických důvodů vyhrála angličtina. Buďme rádi, že to není čínština. Naše děti už komunikují většinou zcela bez problémů, téměř jako svým druhým jazykem. Tím pádem mají otevřené dveře nejen do anglicky mluvících zemí, ale nemají potíže ani v jiných zemích.
Já jsem na jazyky děsné dřevo a tak se za svoji „masabobskou angličtinu“ vždycky stydím. Ale nouze naučila Dalibora housti a tak když musím, tak musím (a nějak se domluvím).

sveva
751 příspěvků 3.9.09 10:13
mrtvola a další

Jak ta mrtvola krásně a odborně vyjádří co bych já dlouho dávala dohromady. Ohledně latinského původu mnoha slov, které používáme, bych se přimluvila i za řečtinu. Kdysi dávno si můj otec ve vlaku do Říma popovídal v latině.
Před lety jsem slyšela o jedné studii, která hodnotila zachování mateřského jazyka u osob, které dlouhodobě žijí v cizojazyčném prostředí. Zjistilo se, že je úměrné inteligenci. Tak buďte shovívaví k panu Lendlovi, ale i k novinářům a politikům, kteří nadměrně nebo nevhodně používají cizí slova. A já si od té doby dávám větší pozor, i když určité moje „úlety“ kolují vesele po rodině.
Reklamy: nejvíce mi vadí, když při použití cizích názvů zkomolí výslovnost na český paskvil (promiňte). Když jsme si jednou povídali o francouzském průvodci „mišlén“, přítomná mladá dívka s univerzitním vzděláním a údajnou znalostí němčiny se nakonec zeptala co to je „mišlén“. Bylo jí upřesněno, že je to výrobce pneumatik, načež vesele zvolala: aha - mišelin! Následovalo trapné ticho. Napadají mne hifi, wifi atd. Anglické výrazy jsou někdy nevyhnutelné, měly by být vysloveny správně. A některé reklamy v pseudo italštině jsou k popukání.
Děkuji za pěknou debatu, hodně jsem se pobavila i poučila. Zdravím všechny.

buraci
1136 příspěvků 3.9.09 14:04
Společná řeč

Ono by to bylo hezké, kdyby se člověk domluvil anglicky po celé Evropě, ale zatím je to trochu sci-fi. Není pravda, že by mladí ať už u nás nebo v cizině měli angličtinu zvládnutou aspoň na úrovni základního rozhovoru (kdo jsi, co chceš, kam jdeš). Vždycky se nám vyplatilo, pokud jsme si nastudovali aspoň základní fráze v řeči země, kam jsme měli namířeno, protože s angličtinou jsme si často ani neškrtli. Angličtina je dnes považovaná za samospasitelnou, a trochu se zapomíná na řeči sousedních zemí, tj. těch, které máme nejblíž, kde se dá celkem bez problémů studovat, pracovat atd. Například u nás v okolí Plzně je minimální zájem o němčinu (u naší místní učitelky jazyků se nyní učí 3 děti německy a skoro 20 anglicky…), přitom do Německa je to od nás pár desítek kilometrů. Takže angličtina je určitě dobrá, ale znalost dalších jazyků je pořád obrovská výhoda. I proto aby nedocházelo k prznění výslovnosti jazyka francouzského či italského, jak zmínila sveva. Pak mi nikdo nemohl v restauraci doporučovat gnoči!

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 3.9.09 19:27
Angličtina

ja fakt adeptem na společnou řeč. Německy neumím, a tak jsem vždy chodila za šéfem, aby mi přeložil dopisy německým partnerům. Velmi mne překvapil, když mi řekl, ať klidně píšu a mluvím anglicky, že oni umí. No, někdy v telefonu jsem měla pocit, že je na druhé straně Bobo se svahilštinou, ale na faxovém potvrzení jsme se vždy domluvili a já si to pak v klidu přelouskala.

zlata
1200 příspěvků 3.9.09 20:31
...

Tak když si to tu tak pročítám, zjišťuji, že mezi velkou labužnickou rodinu vlastně ani snad nepatřím neb jsem z těch, kdo používá slova jako masiko či chlebík, možná i jiné zdrobněliny.

Labužník Rachel02
234 příspěvků 3.9.09 21:17
Angličtinu

já osobně považuji za svůj pracovní nástroj o to víc mi možná vadí její invaze do češtiny. V reklamách mi vadí, i protože si osobně myslím, že pokud chci něco prodat, měla bych mluvit zákazníkovým jazykem …ale možná jsem divná Ale ve vyjadřování jednotlivců mezi sebou mě to tahá doslova za uši. Teď jsem si vzpomněla na jeden obrat, který se používal už v době mých středoškolských let (nutno podotknout, že většina mých vrstevníků v té době uměla anglicky jen velmi málo) , „vo co gou v týhle gejm“. Možná jsem na svůj věk staromódní, ale tohle vyslovit, tak mi upadne huba.

Alis, já jsem si po sobě nedávno přečetla jeden svůj vlastní, trochu starší příspěvek v jedné zdejší diskusi. Upozorňuji Tě, že když jsem tam viděla to „zamylovaná“, tak jsem přemýšlela, jestli nepůjdu vrátit vysvědčení ze základní školy.

esmeralda
4813 příspěvků 4.9.09 05:25
Ach jo....

nakonec to odnesla angličtina.

Dost mě to mrzí, neboť je to jazyk kterým mluvím na děti i na vnoučata.
Je to jazyk kterým mluví velká část světa, převážně toho civilizovaného. :-)

I tak se přimlouvám za používání buď jednoho nebo druhého jazyka.
Tvrdíte (a já souhlasím) že český jazyk je bohatý, tak proč se dnes používá tolik amerikanizmů? Vo co gou? Není to tím že angličtina má přece jen rozsáhlejší slovník?

Vydávat neinformovanost nebo neznalost za přednost se mi zdá trapné.

To že se něco jinak píše a jinak vyslovuje existuje i v českém jazyce. Říká se všechno nebo fšchno? Odporný nebo otporný? Měkký nebo měký?
A jak vyslovit ě? Třeba ňe jako Mňelník, nebo je jako bježet?

A dvě množná čísla? Kdo to kdy slyšel?

Jazyk který neznáme se kritizuje nejlépe.

A dokud mi někdo nedokáže že „slovník obsahuje mnoho nesmyslů“, nevidím důvod proč bych se na něj neměla spoléhat.

buraci
1136 příspěvků 4.9.09 08:43
Esme

Ono to jde o to, že angličtinou je nuceno mluvit dost lidí několik hodin v práci, protože mají kolegy, kteří se jinak nedomluví. Na konci pracovního dne už ti pak jde hlava kolem a v klidu rozešleš memo, kde kolegům připomeneš příští meeting s advertisement managerem a zajistíš, aby všechno bylo hotovo ASAP. Tohle bych asi lidem nevyčítala… Jiná věc je využití angličtiny v reklamě, lidé v kreativním oddělení reklamek jsou sakra dobře zaplacení na to, aby z nich občas vypadl hezký český slogan. Často se to i stane, bohužel jejich snaha často narazí na jejich vlastní šéfy, kteří hovoří pouze anglicky a nebo na zákazníka, který též hovoří pouze anglicky a pěkný slogan tudíž neocení. Kromě toho by bylo nutné předělávat závěr celoevropského spotu, kde se slogan objeví napsaný, a to bylo drahé a trvalo dlouho atd.
Já nemám z diskuse pocit, že by se chtěl někdo do angličtiny navážet. Pouze si myslím, že nám vadí ignorance s jakou jsou nám pořád dokola předkládany často bezduché anglické slogany, které pak bez rozmyslu přejímají naše děti. A pak také to, že (hlavně v Praze) existují podniky, kde se člověk nedomluví česky, protože majitel a personál nepokládají za nutné naučit se tak minoritní řeč jakou je čeština.

Labužník Rachel02
234 příspěvků 4.9.09 10:24
Esmeraldo, angličtinu...

bych z ničeho nevinila. Je to velice pěkný, zvučný jazyk, mám ji ráda a své prvenství jistě nezískala náhodou. A ostatně ona sama díky své světovosti dostává pěkně „na frak“, protože ten bezpočet cizinců, kteří ji používají a neumí to příliš dobře ji przní daleko víc, než si my ničíme svůj jazyk.

Angličtina ani anglofonní národy nám nemohou za to, že my Češi trpíme komplexem méněcennosti a používáme v češtině anglické výrazy především proto, abychom (těžko říci před kým) vypadali lépe. Svým způsobem mohu souhlasit s buraci. V určitých oblastech a oborech jsem ochotná to tolerovat. Výpočetní technika a podobné oblasti se vyvýjejí tak rychle, že je jistě praktické převzít anglický název, než vymýšlet výrazy po vzoru buditelů našeho národa. Ale vadí mi to tam, kde český výraz existuje, vadí mi poangličtělé větné vazby, které pak sdělení dávají úplně jiný smysl.

Labužník jandule02
1089 příspěvků 4.9.09 10:33
O to víc mě těší,

když slyším cizince, jak roztomile zmršenou češtinou zcela vážně jedná na úřadě. V centru Prahy, kde pracuji na stavebním úřadě, je hodně cizinců, kteří si tu koupili bytové jednotky nebo domy. A to byste nevěřili, oni se docela vážně naučili česky (tedy většinou se aspoň domluví). Čestina v podání Italů je prostě roztomilá, Francouzům je blbě rozumět, Američani to vyřešili po svém a neskloňují ani nečasují (tedy většinou), kupodivu Rusové mluví docela obstojně, i když s typickým přízvukem. Ale to, co mě těší je hlavně skutečnost, že naše země je na tom po 40 letech devastování už tak, že se sem přestěhovali i cizozemci, kteří byli na demokracii a slušnou životní úroveň zvyklí. A že jim to stojí i za to zvládnout pro ně krkolomný a těžko zvládnutelný jazyk. Samozřejmě jsou tu i Ti, kteří přijdou a předpokládají, že s nimi budeme komunikovat v jejich jazyce (hlavně anglicky mluvící), ale je to spíš výjimka. Takže budiž nám útěchou, že nejen my se učíme cizí jazyky, ale náš jazyk některým cizincům stojí i za naučení.

esmeralda
4813 příspěvků 4.9.09 12:01
Buráci, Rachel i Jandule,

nemohu s vámi nesouhlasit, přesto mi připadalo že tu útok na angličtinu byl.
Snad jen něco málo postřehů.

Buráci - slogany jsou vesměs bezduché, už jsem zvyklá.

Rachel - Češi by neměli mít complex méněcennosti. Vždyť v poslední době se česká ekonomie rozběhla na plné obrátky a jistě to není proto že jsou hloupí, ba naopak.

Jandule, učit se jakýkoliv jazyk není na škodu. Moje děti které se narodily v Oz mluví česky. A nejmladší si to bude moci konečně vyzkoušet v praxi v říjnu, neboť poprvé ve svém životě navštíví ČR. Určitě to bude veselé.

Labužník Rachel02
234 příspěvků 4.9.09 22:16
...

No nevím, Esmeraldo, jak to s tím naší komplexem méněcennosti je. Příliš národní hrdosti ale skutečně nemáme. Souhlasím s tím, že máme hodně důvodů být hrdí na své češství, jen to kolem sebe příliš často nevidím. Možná ještě u Vás, té střední a starší generace, ale námi třicátníky počínaje, je nějakého vlastenectví a národní hrdosti pomálu. A to, že si ničíme svůj vlastní jazyk, je jen důkaz.

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 5.9.09 17:07
Rachel,

ono to bude asi tou izolací, v které jsme vyrostli. Západní kultura se k nám dostávala jen hodně málo. S výukou a uplatněním cizích jazyků to bylo žalostné a to vidím jako jednu z největších křivd, které na nás režim spáchal. Jsem hrdá, že jsme tu dobu přežili s rovnou páteří, i když to někdy bylo o hubu. A naše pověstné zlaté ručičky byly dobré, když jsme si museli hodně udělat doma.
Ráda bych byla hrdá na svou vlast, ale nějak mi vadí ten vedoucí spolek, co umí akorát se hádat, krást a podplácet. A je jedno, jestli je modrý, oranžový nebo jinobarevný.

Padre
194 příspěvků 10.9.09 07:43
...

Ahoj, taky mne občas něco překvapí. Např. řečnická otázka moderátora: „A co že uslyšíme dále?“
Taky chápu, že třeba kniha může být např. o zločinu a trestu, nebo taky o něčem jiném. Ale nějak jsem nepřišel na chuť tomu, že hodně událostí či věcí bývá hodnoceno: „To je o ničem“, nebo: " To je o něčem jiném". Ale kdyby mne trápilo na světě jenom tohle, byl bych šťasten…
A protože hodnocení „supr“ je také in, přeji Vám všem supr den!

Jirka

Bunter
457 příspěvků 10.11.09 23:33
Je to hrůza

Jak se vám líbí byl nebo byla odejita, což zhusta používají naši politici a nebo vodfakuj což zase používá naše mládež

Manana
1515 příspěvků 11.11.09 10:30
Padre,

souhlasím s tebou, ale ten „supr den“ je třeba vyslovit dohromady a bez přízvuku na první slabiku!

dag
543 příspěvků 11.11.09 17:08
...

Ivo, měla bys manžela VYZLÍSKAT.

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 11.11.09 21:43
dag,

lískové kapky dávkuji opatrně, jejich zdroj už není, co býval. Nehledě na to, že manžela budu ještě několik let potřebovat…

Sylvie
2302 příspěvků 14.11.09 13:47
Přesně tak!

Taky Vám tyto dvě slůvka, která vyslovuje v televizi kde kdo, lezou tak na nervy?
Moderátor se ptá a tázající se neunavuje s vymýšlením odpovědi a říká na všechno Přesně tak! Mně to tak rve uši, dokonce se v křeslo kroutím a je mi trapně za Čecha, který opakuje jako papoušek, to co zrovna „letí“. Jsem jediná tak nervově labilní?

Sylvie
2302 příspěvků 14.11.09 13:50
...

Ne tázající, ale odpovídající. Jsem se zase rozčílila, no…

Padre
194 příspěvků 16.11.09 07:54
...

Asi už fakt stárnu a jsem křupan, že mne překvapují stále další výrazy…
Např. mám něco rád, něco mi chutná nebo něco se mi líbí = „brutálně na tom ujíždím“.
Posledně jsem to zaslechl jako hodnocení párků, tyčinky snickers a Medvídka Pú.
Ale „ve finále“ je to všechno „v poho“.
Hezký den všem!

iva
Registrovaný uživatel, který přispěl anonymně 16.11.09 08:47
Padre,

vždy, když toto slyším, tak si představuji jak dotyčný „ujíždí“ na banánové slupce

Stránka:  « Předchozí 1 2 3 Další »
Váš příspěvek

 Newsletter

Milujeme vaření, nikoliv spam. Přihlaste si novinky z Labužníka.

Přihlásit se k newsletteru

Naši partneři

Vitalion

zdraví, nemoci, léčení
www.vitalion.cz

eMimino

těhotenství, děti, rodina
www.emimino.cz

Recept na jídlo

recepty, jídlo, vaření
www.receptnajidlo.cz